1 |
23:52:12 |
rus-epo |
gen. |
в последние годы |
dum la lastaj jaroj |
alboru |
2 |
23:48:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
site layout indicating the location of the trial area |
местонахождение площадки пробной закладки |
Yeldar Azanbayev |
3 |
23:43:00 |
rus-ger |
med. |
ущемление нерва |
Nerveneinklemmung |
Bukvoed |
4 |
23:38:27 |
rus-ger |
food.ind. |
полка для расстойки |
Gärdiele (тестовых заготовок) |
daring |
5 |
23:36:37 |
rus-ger |
food.ind. |
полки для расстойки тестовых заготовок |
Gärdielen |
daring |
6 |
23:34:22 |
rus-epo |
NGO |
молодёжный фонд |
junularfondaĵo |
alboru |
7 |
23:32:41 |
rus-ger |
inet. |
рассылка |
Newsletter |
Gajka |
8 |
23:27:15 |
eng-rus |
gen. |
deek |
пристально смотреть |
millatce |
9 |
23:16:36 |
eng-rus |
tech. |
assistance technician |
младший механик |
translator911 |
10 |
23:09:13 |
eng-rus |
med. |
Acquired antithrombin deficiency |
Приобретённый дефицит антитромбина |
Margarita@svyaz.kz |
11 |
23:08:12 |
rus-ita |
abbr. |
Итальянская национальная служба по стандартизации |
UNI (Ente Nazionale Italiano di Unificazione) |
Gellka |
12 |
22:53:32 |
eng-rus |
gen. |
duty-bound |
обязанный (по долгу службы) |
Anglophile |
13 |
22:40:05 |
eng-rus |
USA |
schmooze |
обзаводиться связями (networking) |
Malanushka |
14 |
22:15:45 |
rus-spa |
inet. |
мегапоисковик |
megabuscador |
Alexander Matytsin |
15 |
22:13:50 |
rus-spa |
fig. |
за спиной у |
a espaldas del |
Alexander Matytsin |
16 |
22:11:37 |
eng-rus |
EU. |
Lisbon Treaty |
Лиссабонский договор |
Olgusik |
17 |
22:07:07 |
rus-spa |
gen. |
пройти пешком |
recorrer a pie |
Alexander Matytsin |
18 |
22:03:50 |
rus-spa |
house. |
видеокамера |
cámara de vídeo |
Alexander Matytsin |
19 |
22:03:00 |
rus-spa |
IT |
портативный компьютер |
ordenador portátil |
Alexander Matytsin |
20 |
22:02:01 |
rus-spa |
commun. |
спутниковый телефон |
teléfono satélite |
Alexander Matytsin |
21 |
21:58:16 |
rus-spa |
police |
меры борьбы с хулиганством |
anti-gamberrismo |
Alexander Matytsin |
22 |
21:56:51 |
rus-spa |
police |
политика борьбы с хулиганством |
política anti-gamberrismo |
Alexander Matytsin |
23 |
21:56:02 |
eng-rus |
auto. |
possible issues |
возможные негативные последствия (неправильного диагностирования перед ремонтом) |
translator911 |
24 |
21:53:59 |
rus-spa |
health. |
потребление алкоголя |
ingesta de alcohol |
Alexander Matytsin |
25 |
21:53:23 |
rus-spa |
med. |
множественные травмы |
politraumatismos |
Alexander Matytsin |
26 |
21:50:24 |
rus-spa |
gen. |
высокое содержание алкоголя в крови |
importante concentración de alcohol en sangre |
Alexander Matytsin |
27 |
21:49:37 |
eng-rus |
ocean. |
umbilical |
кабель-трос (привязные НПА) |
Mike Ulixon |
28 |
21:49:16 |
rus-spa |
gen. |
игра со смертельным исходом |
juego letal |
Alexander Matytsin |
29 |
21:47:43 |
rus-spa |
ecol. |
переброска вод |
trasvase de agua |
Alexander Matytsin |
30 |
21:45:51 |
eng-rus |
psychol. |
Stress profile |
профиль стресса (набор индивидуальных характеристик вегетативных, поведенческих и когнитивных изменений, связанных со стрессом) |
Pustelga |
31 |
21:42:32 |
rus-fre |
tech. |
аппаратная |
chambre d'appareillage |
Dika |
32 |
21:41:55 |
eng-rus |
med. |
Malposition |
Вынужденная поза (в неврологии) |
das |
33 |
21:36:44 |
rus-fre |
auto. |
аппаратура светомаскировочная |
appareillage de camouflage lumineux |
Dika |
34 |
21:34:55 |
rus-fre |
auto. |
агрегат насосный в сборе |
groupe de pompage au complet |
Dika |
35 |
21:34:45 |
rus-spa |
gen. |
перчатки с дырками на кончиках пальцев |
guantes con dedos al descubierto |
Alexander Matytsin |
36 |
21:30:09 |
rus-ger |
swiss. |
привет! |
hoi (исп. только для приветствия друзей, с кем на Du.) |
trubka_mira |
37 |
21:28:09 |
rus-ger |
swiss. |
привет! |
grüezi! (исп. также для приветствия не очень хорошо знакомых людей, с кем на Sie.) |
trubka_mira |
38 |
21:26:30 |
rus-fre |
auto. |
расположение элементов |
localisation des organes |
Dika |
39 |
21:25:17 |
rus-fre |
auto. |
фонари указателей поворота |
feux de direction |
Dika |
40 |
21:23:26 |
rus-fre |
auto. |
сигнальный индикатор |
témoin d'alarme |
Dika |
41 |
21:22:05 |
rus-fre |
auto. |
ультразвуковые датчики |
capteurs ultrasons |
Dika |
42 |
21:21:23 |
rus-fre |
auto. |
противоугонная сигнализация |
alarme anti-effraction |
Dika |
43 |
21:18:52 |
rus-fre |
auto. |
аварийный режим работы |
mode dégradé |
Dika |
44 |
21:17:48 |
rus-fre |
auto. |
операционный режим |
mode opératoire |
Dika |
45 |
21:16:51 |
rus-fre |
auto. |
отключение защиты от защемления |
désactivation de l'antipincement |
Dika |
46 |
21:14:23 |
rus-fre |
auto. |
"интеллектуальный" коммутационный блок |
boîtier de servitude intelligent |
Dika |
47 |
21:13:08 |
rus-fre |
auto. |
простая стрелка |
flèche simple |
Dika |
48 |
21:11:44 |
rus-fre |
auto. |
красный индикатор |
voyant rouge |
Dika |
49 |
21:11:37 |
rus-spa |
el. |
сенсорный карандаш |
lápiz táctil |
Alexander Matytsin |
50 |
21:10:05 |
rus-fre |
auto. |
вывод на дисплей сообщений |
affichage du message |
Dika |
51 |
21:07:24 |
rus-spa |
avia. |
стюард |
auxiliar de vuelo |
Alexander Matytsin |
52 |
21:07:09 |
rus-spa |
avia. |
бортпроводник |
auxiliar de vuelo |
Alexander Matytsin |
53 |
21:07:06 |
rus-fre |
auto. |
падение давления или прокол |
sous-gonflage ou crevaison |
Dika |
54 |
21:06:37 |
rus-spa |
avia. |
бортпроводница |
auxiliar de vuelo |
Alexander Matytsin |
55 |
21:06:14 |
rus-spa |
avia. |
стюардесса |
auxiliar de vuelo |
Alexander Matytsin |
56 |
21:05:11 |
rus-fre |
auto. |
главное "пробуждение" |
réveil principal |
Dika |
57 |
21:03:55 |
rus-fre |
auto. |
информация о режиме работы двигателя для частичного "пробуждения" |
information régime moteur pour le réveil partiel |
Dika |
58 |
21:00:34 |
rus-fre |
auto. |
компьютер системы динамической стабилизации |
calculateur dynamique de stabilité |
Dika |
59 |
21:00:28 |
rus-spa |
gen. |
аварийный выход |
emergencia |
Alexander Matytsin |
60 |
20:59:41 |
rus-spa |
avia. |
дверь аварийного выхода |
puerta de emergencia |
Alexander Matytsin |
61 |
20:59:23 |
rus-fre |
auto. |
высокочастотная антенна |
antenne haute fréquence |
Dika |
62 |
20:58:11 |
rus-fre |
auto. |
низкочастотная антенна |
antenne basse fréquence |
Dika |
63 |
20:57:09 |
rus-fre |
auto. |
модули передатчиков колёс |
modules émetteurs de roue |
Dika |
64 |
20:56:08 |
rus-fre |
auto. |
электронный блок определения падения давления воздуха в шинах |
boîtier électronique de détection de sous-gonflage |
Dika |
65 |
20:55:02 |
rus-fre |
auto. |
многофункциональный дисплей |
écran multifonctions |
Dika |
66 |
20:54:01 |
rus-fre |
auto. |
компьютер системы впрыска |
calculateur d'injection |
Dika |
67 |
20:52:30 |
rus-fre |
auto. |
панель приборов |
combiné |
Dika |
68 |
20:51:07 |
rus-fre |
auto. |
ломаная стрелка "контурная" |
flèche creuse brisée |
Dika |
69 |
20:50:17 |
rus-fre |
auto. |
ломаная стрелка "жирная" |
flèche pleine brisée |
Dika |
70 |
20:49:25 |
rus-fre |
auto. |
мультиплексная связь |
liaison multiplexée |
Dika |
71 |
20:49:04 |
eng-rus |
gen. |
on the road |
в дороге |
Alex Lilo |
72 |
20:48:09 |
rus-fre |
auto. |
тройная стрелка |
flèche triple |
Dika |
73 |
20:46:58 |
rus-fre |
auto. |
электронный блок |
boîtier électronique |
Dika |
74 |
20:45:13 |
rus-fre |
auto. |
"обучение" ключей |
apprentissage des clés |
Dika |
75 |
20:44:51 |
eng-rus |
gen. |
count towards |
засчитывать в счёт |
Alexander Demidov |
76 |
20:44:14 |
rus-fre |
auto. |
главный ключ |
clé maître |
Dika |
77 |
20:43:25 |
rus-fre |
auto. |
запасной ключ |
clé esclave |
Dika |
78 |
20:42:14 |
rus-fre |
auto. |
катушка приёмопередатчика |
bobine transpondeur |
Dika |
79 |
20:41:10 |
rus-fre |
auto. |
возможность записать сигналы новых ключей |
possibilité d'enregistrer des nouvelles clés |
Dika |
80 |
20:39:30 |
eng-rus |
market. |
proper disclosure |
предоставление полной информации |
Инесса Шляк |
81 |
20:38:54 |
rus-fre |
auto. |
ошибка идентификации ключа зажигания |
défaut d'identification de la clé de contact |
Dika |
82 |
20:37:58 |
rus-fre |
auto. |
ошибка "обучения" ключа зажигания |
défaut d'apprentissage de la clé de contact |
Dika |
83 |
20:36:38 |
rus-fre |
auto. |
ошибка приёмопередатчика, встроенного в ключ зажигания |
défaut du transpondeur intégré dans la clé de contact |
Dika |
84 |
20:36:12 |
rus-ger |
gen. |
совершить оплошность |
ins Fettnäpfchen treten |
rjabukha |
85 |
20:35:29 |
rus-ita |
gen. |
паранджа |
velo |
Aruma |
86 |
20:35:16 |
rus-fre |
auto. |
приёмопередатчик |
transpondeur |
Dika |
87 |
20:34:14 |
rus-fre |
auto. |
ошибка катушки приёмопередатчика |
défaut de la bobine transpondeur |
Dika |
88 |
20:32:58 |
rus-fre |
auto. |
диагностический прибор |
outil de diagnostic |
Dika |
89 |
20:31:32 |
rus-fre |
auto. |
считывание ошибок |
lecture des défauts |
Dika |
90 |
20:30:33 |
rus-fre |
auto. |
кодированная блокировка пуска двигателя |
antidémarrage codé |
Dika |
91 |
20:28:41 |
rus-fre |
auto. |
ввод информации об избыточной скорости автомобиля |
entrée information vitesse véhicule redondante |
Dika |
92 |
20:22:31 |
rus-fre |
auto. |
рабочая жидкость |
liquide hydraulique |
Dika |
93 |
20:20:27 |
rus-fre |
auto. |
фаза отклонения руля |
phase de braquage |
Dika |
94 |
20:19:31 |
eng-rus |
biol. |
allinase |
аллиназа (фермент слезоточивости) |
emmaus |
95 |
20:18:23 |
rus-fre |
auto. |
манжета |
coupelle |
Dika |
96 |
20:15:50 |
rus-fre |
auto. |
камера сгорания |
chambre de réaction |
Dika |
97 |
20:15:45 |
eng-rus |
arts. |
steampunk |
псевдо-антиквариат (стиль, имитирующий дизайн машин из металла периода индустриальной революции) |
Баян |
98 |
20:12:56 |
rus-fre |
auto. |
усилие пружины |
effort du ressort |
Dika |
99 |
20:03:04 |
eng-rus |
biol. |
microsinase |
микрозиназа (семейство ферментов, принимающих участие в защите растений от травоядных насекомых.) |
emmaus |
100 |
20:02:59 |
eng-rus |
anat. |
cornu dorsale |
задний рог (спинного мозга) |
Dimpassy |
101 |
20:02:07 |
eng-rus |
anat. |
columna dorsalis |
задний столб (спинного мозга) |
Dimpassy |
102 |
20:01:42 |
rus-fre |
auto. |
гидравлическое усилие |
effort hydraulique |
Dika |
103 |
20:00:55 |
eng-rus |
busin. |
as supporting documentation |
в качестве подтверждающего документа |
translator911 |
104 |
19:59:37 |
rus-fre |
auto. |
электронный компьютер системы рулевого усилителя |
calculateur électronique de direction assistée |
Dika |
105 |
19:58:39 |
rus-ger |
gen. |
святоша |
Moralapostel |
rjabukha |
106 |
19:53:18 |
eng-rus |
med. |
pregnancy category |
категория безопасности применения препарата при беременности (в США бывают A, B, C, D и X) |
Rive |
107 |
19:52:53 |
eng-rus |
el.med. |
Power Selection Button |
кнопка регулировки мощности |
inspirado |
108 |
19:52:50 |
rus-ger |
gen. |
недовольное бурчание |
Bohei (возм. также написание Buhei < арго palhe "шум") |
rjabukha |
109 |
19:48:31 |
rus-spa |
gen. |
полуготовый продукт |
precocido |
yuli07 |
110 |
19:46:19 |
rus-fre |
law |
право подписи |
pouvoir de signature |
Simplyoleg |
111 |
19:46:17 |
eng-rus |
auto. |
initial reported concern |
первоначальная жалоба (клиента на неполадку) |
translator911 |
112 |
19:41:27 |
rus-fre |
gen. |
ему грозит 5 лет тюрьмы |
il encourt 5 ans de prison |
ludmila alexan |
113 |
19:34:11 |
eng-rus |
gen. |
sales outlet |
точка продаж (place for selling goods to final consumers. BED) |
Alexander Demidov |
114 |
19:29:16 |
eng-rus |
gen. |
flat-hunting |
поиск квартиры |
Clepa |
115 |
19:08:18 |
eng-rus |
auto. |
what is the concern |
в чём заключается неполадка (вопрос клиенту) |
translator911 |
116 |
19:01:56 |
rus-ger |
comp. |
удалённый IP |
entfernte IP-Adresse |
Camantha |
117 |
18:56:31 |
eng-rus |
busin. |
for audit purposes |
в целях аудита |
translator911 |
118 |
18:53:55 |
eng-rus |
auto. |
nature, scale and location |
характер, размер и местоположение (дефекта) |
translator911 |
119 |
18:52:31 |
rus-spa |
unions. |
Профсоюзная конфедерация Рабочих комиссий |
Confederacion Sindical de Comisiones Obreras |
barakina |
120 |
18:50:55 |
eng-rus |
gen. |
bilateral memorandum |
двухсторонний акт |
Alexander Demidov |
121 |
18:50:32 |
eng-rus |
auto. |
paint and anti-corrosion warranty |
гарантия на отсутствие повреждений лакокрасочного покрытия и поверхностной коррозии |
translator911 |
122 |
18:49:03 |
eng-rus |
auto. |
petrol driven four wheel vehicles |
четырёхколёсный аппарат с двигателем внутреннего сгорания |
nosorog |
123 |
18:47:23 |
rus-ita |
unions. |
Итальянский союз труда |
Unione Italiana del Lavoro |
barakina |
124 |
18:45:25 |
rus-ger |
comp. |
клиент |
Client (ein Computerprogramm, das Kontakt zu einem anderen Computerprogramm, dem Server, aufnimmt, um dessen Dienstleistung zu nutzen) |
Camantha |
125 |
18:41:51 |
eng-rus |
gen. |
cheat s.o. out of his rightful share |
обделить |
Anglophile |
126 |
18:41:21 |
eng-rus |
gen. |
cheat s.o. out of his rightful share |
обделять |
Anglophile |
127 |
18:40:51 |
eng-rus |
photo. |
reflective meter |
экспонометр для измерения отражённого света |
Ахматов Илья |
128 |
18:40:20 |
rus-ger |
comp. |
удалённый пользователь |
abgesetzter Benutzer |
Camantha |
129 |
18:39:22 |
rus-dut |
unions. |
Федерация Профсоюзов Нидерландов |
Federatie Nederlandse Vakbeweging |
barakina |
130 |
18:39:18 |
eng-rus |
photo. |
incident meter |
экспонометр для измерения падающего света |
Ахматов Илья |
131 |
18:39:16 |
eng-rus |
gen. |
dazed |
обалделый |
Anglophile |
132 |
18:38:34 |
eng-rus |
gen. |
lose one's mind |
обалдеть |
Anglophile |
133 |
18:36:32 |
eng-rus |
gen. |
See much of each other |
Видеться, встречаться (see each other) |
cuksik |
134 |
18:35:01 |
eng-rus |
gen. |
constant presence |
несменяемость |
Anglophile |
135 |
18:34:13 |
eng-rus |
gen. |
goodwill |
престиж |
Alexander Demidov |
136 |
18:32:57 |
eng-rus |
gen. |
tireless |
неусыпный |
Anglophile |
137 |
18:31:37 |
eng-rus |
gen. |
poor harvest |
неурожай |
Anglophile |
138 |
18:30:00 |
eng-rus |
gen. |
not making progress |
неуспевающий |
Anglophile |
139 |
18:29:07 |
eng-rus |
gen. |
poor progress |
неуспеваемость (among pupils, students) |
Anglophile |
140 |
18:26:19 |
eng-rus |
market. |
back office |
операционный офис |
vanross |
141 |
18:22:19 |
eng-rus |
gen. |
Ramenskoe |
Раменское |
Anglophile |
142 |
18:20:59 |
eng-rus |
gen. |
in comfort |
нормально |
aqwer |
143 |
18:20:47 |
rus-lav |
gen. |
слупить |
noplēst |
Anglophile |
144 |
18:19:38 |
rus-lav |
gen. |
напортачить |
salaist grīstē |
Anglophile |
145 |
18:17:21 |
eng-rus |
gen. |
litigation |
разбирательство в суде |
yashshsh |
146 |
18:17:16 |
eng-rus |
gen. |
in virtually |
практически |
kali_nihta |
147 |
18:17:08 |
eng-rus |
market. |
web meeting |
интернет-встреча |
vanross |
148 |
18:15:39 |
rus-lav |
gen. |
ошиваться |
kvernēt |
Anglophile |
149 |
18:14:51 |
rus-lav |
gen. |
"наехать" |
uzkundzēties |
Anglophile |
150 |
18:14:28 |
eng-rus |
comp., net. |
Local Injection and Detection System |
Центрирование по излучению, проходящему через оптические волокна (также носит название метод LID (Light Injection and Detection)) |
veryonehope |
151 |
18:14:14 |
rus-fre |
fin. |
андеррайтинг |
prise ferme |
Simplyoleg |
152 |
18:13:53 |
rus-lav |
gen. |
"ломка" |
abstinence |
Anglophile |
153 |
18:12:33 |
eng-rus |
comp., net. |
Profile Alignment System |
система юстировки по профилю преломления волокна, система PAS (PAS) |
veryonehope |
154 |
18:10:50 |
eng-rus |
gen. |
you've got me there |
ты меня подловил (I have no idea what the solution is) |
cuksik |
155 |
18:04:34 |
rus-fre |
unions. |
Всеобщая Конфедерация Труда |
Confédération Général de Travail |
barakina |
156 |
18:01:23 |
eng-rus |
O&G |
central subsea manifold |
центральный подводный манифольд |
VPK |
157 |
18:00:05 |
eng-rus |
O&G |
enhanced horizontal Xmas tree |
фонтанная арматура одиночная горизонтального типа (EHXT) |
VPK |
158 |
17:58:31 |
rus-ger |
busin. |
штрих-код |
Barcode |
Bedrin |
159 |
17:53:26 |
eng-rus |
gen. |
Retention Sampling |
отбор образцов продукции для закладки на архивное хранение |
4uzhoj |
160 |
17:47:51 |
rus-fre |
anat. |
уротелий |
urothélium |
Koshka na okoshke |
161 |
17:40:36 |
eng-rus |
manag. |
Corporate System of Electronic Data Processing |
КСЭДО (корпоративная система электронного документооборота) |
darts |
162 |
17:35:30 |
eng-rus |
med. |
circulatory deficiency |
НК (недостаточность кровообращения) |
Primavera11 |
163 |
17:25:29 |
eng-rus |
unions. |
Greek General Confederation of Labour |
Всеобщая Конфедерация Труда Греции |
barakina |
164 |
17:22:05 |
eng-rus |
cyber. |
unmanaged mode |
неуправляемый режим |
Giovanna |
165 |
17:20:58 |
rus-ita |
int.rel. |
орган, выдавший документ |
autorita emittente |
_Анна_ |
166 |
17:11:35 |
rus-ita |
int.rel. |
Управление Федеральной Миграционной Службы УФМС |
Ufficio del Servizio Federale di Immigrazione |
_Анна_ |
167 |
17:10:22 |
rus-ger |
forestr. |
санитарная рубка |
Sanitärhieb (wikipedia.org) |
Abete |
168 |
17:08:37 |
eng-rus |
gen. |
ingredients |
состав продукта |
gennier |
169 |
17:08:13 |
eng-rus |
gen. |
product contents |
состав продукта |
gennier |
170 |
16:54:45 |
eng-rus |
gen. |
ensure safety |
обеспечивать безопасность |
gennier |
171 |
16:39:42 |
eng-rus |
gen. |
environmental protection |
охрана природы |
Евгений Тамарченко |
172 |
16:33:48 |
eng-rus |
gen. |
make someone's day |
порадовать (You always make my day when you wave and smile hello. • I gave him a parrot. – Oh, you've really made his day!) |
Mark_y |
173 |
16:28:52 |
eng-rus |
gen. |
distribution center |
раздаточный пункт (молока, например) |
gennier |
174 |
16:26:32 |
eng-rus |
med. |
polytopic extrasystoles |
политопные экстрасистолы |
Dimpassy |
175 |
16:25:55 |
rus-ger |
med. |
гемореология |
die Hämorheologie |
oberst42 |
176 |
16:25:51 |
eng-rus |
med. |
unifocal extrasystoles |
монотопные экстрасистолы |
Dimpassy |
177 |
16:17:23 |
eng-rus |
energ.syst. |
handled fluid |
перемещаемая текучая среда (напр., газ в трубопроводах) |
Altuntash |
178 |
16:16:34 |
rus-ger |
ecol. |
лесное сообщество |
Waldgesellschaft (wikipedia.org) |
Abete |
179 |
16:14:51 |
eng-rus |
med. |
blue toe syndrome |
синдром "синего пальца" (быстрое нарастание красноты или синюшности пальца, обычно следствие эмболии пальцевой артерии) |
Игорь_2006 |
180 |
16:08:24 |
rus-est |
fin. |
kapitalirent; finantsliising аренда капитала |
kapitaliliising |
ВВладимир |
181 |
16:07:55 |
rus-est |
fin. |
kapitalirent; kapitaliliising аренда капитала |
finantsliising |
ВВладимир |
182 |
16:07:28 |
eng-rus |
law |
Oxford Institute of Legal Practice |
Оксфордский институт юридической практики |
Leonid Dzhepko |
183 |
16:04:57 |
rus-est |
account. |
finantsliising; kapitaliliising аренда капитала |
kapitalirent |
ВВладимир |
184 |
16:03:09 |
eng-rus |
ed. |
Allegheny College |
Аллеганский колледж (США) |
Leonid Dzhepko |
185 |
16:02:13 |
eng-rus |
fin. |
note interest basis |
база расчёта процентов по облигациям |
Alexander Matytsin |
186 |
16:01:35 |
eng-rus |
fin. |
loan interest basis |
база расчёта процентов по кредиту |
Alexander Matytsin |
187 |
15:57:44 |
eng-rus |
law |
subject to the terms and conditions of |
в соответствии с |
Alexander Matytsin |
188 |
15:57:00 |
eng-rus |
busin. |
miscellaneous item |
статья прочих расходов |
translator911 |
189 |
15:42:46 |
eng-rus |
busin. |
claim assessor |
специалист по рекламациям (гарантийное обслуживание) |
translator911 |
190 |
15:40:05 |
eng-rus |
polygr. |
feeding board |
подающая доска, планка |
nastyxa |
191 |
15:37:54 |
eng-rus |
ophtalm. |
PTK |
фототерапевтическая кератэктомия (phototherapeutic keratectomy) |
XnuttyX |
192 |
15:36:35 |
eng-rus |
ophtalm. |
phototherapeutic keratectomy |
ФТК (фототерапевтическая кератэктомия) |
XnuttyX |
193 |
15:35:06 |
eng-rus |
med. |
neuromyopathy |
нейромиопатия |
AGaliguzov |
194 |
15:33:39 |
eng-rus |
market. |
project market |
планируемый рынок (для расширения/завоевания) |
Mus |
195 |
15:33:19 |
rus-ger |
construct. |
недоделка |
Mangel in der Ausführung (дефект исполнения, дефект конструкции Gajka) |
Siegie |
196 |
15:28:23 |
eng-rus |
build.mat. |
cellulose wool |
эковата |
Valeri Imashev |
197 |
15:26:53 |
eng-rus |
gen. |
cross-ply laminate |
Ламинат с перекрёстными слоями |
Aleneken |
198 |
15:18:02 |
eng-rus |
med. |
short stature and facial telangiectasis |
синдром Блума (наследственный симптомокомплекс, характеризующийся телеангиэктатической эритемой лица, малым ростом, особыми чертами лица, повышенной фоточувствительностью и нарушенным иммунным статусом) |
Игорь_2006 |
199 |
15:16:58 |
eng-rus |
med. |
Levi's type dwarfism |
синдром Блума (наследственный симптомокомплекс, характеризующийся телеангиэктатической эритемой лица, малым ростом, особыми чертами лица, повышенной фоточувствительностью и нарушенным иммунным статусом) |
Игорь_2006 |
200 |
15:15:39 |
eng |
abbr. med. |
BTS |
blue toe syndrome |
Игорь_2006 |
201 |
15:14:57 |
rus-ger |
load.equip. |
однорогий крюк |
Einfachhaken |
Den Leon |
202 |
15:14:46 |
eng-rus |
med. |
congenital telangiectatic erythema |
синдром Блума (наследственный симптомокомплекс, характеризующийся телеангиэктатической эритемой лица, малым ростом, особыми чертами лица, повышенной фоточувствительностью и нарушенным иммунным статусом) |
Игорь_2006 |
203 |
15:13:37 |
eng-rus |
med. |
BloomTorreMachacek syndrome |
синдром Блума (наследственный симптомокомплекс, характеризующийся телеангиэктатической эритемой лица, малым ростом, особыми чертами лица, повышенной фоточувствительностью и нарушенным иммунным статусом) |
Игорь_2006 |
204 |
15:11:40 |
eng-rus |
med. |
Bloom syndrome |
нанизм с поражением кожи |
Игорь_2006 |
205 |
15:11:05 |
eng-rus |
gen. |
fund for reconstruction and development |
фонд реконструкции и развития |
Bauirjan |
206 |
15:10:56 |
eng-rus |
gen. |
fund for reconstruction and development |
банк реконструкции и развития |
Bauirjan |
207 |
15:07:41 |
eng-rus |
footb. |
scissor-kick |
удар через себя |
Catherine-the-Brave |
208 |
14:58:02 |
eng-rus |
polit. |
inthrone |
возвести на трон |
Vadim Rouminsky |
209 |
14:57:31 |
eng-rus |
immunol. |
anti-goat antibody |
антикозье антитело |
Jespa |
210 |
14:55:20 |
rus-ger |
tech. |
проникающая способность |
Permeation |
Bukvoed |
211 |
14:54:22 |
eng-rus |
med. |
Bloch-Siemens syndrome |
синдром Блоха-Сульцбергера (наследственный дерматоз, характеризующийся появлением на боковых поверхностях тела вскоре после рождения пигментных пятен причудливой формы; сочетается с аномалиями развития зубов, волос, глаз и т.д.) |
Игорь_2006 |
212 |
14:53:51 |
eng-rus |
polit. |
inthrone |
воцариться |
Vadim Rouminsky |
213 |
14:53:42 |
eng-rus |
med. |
Bloch-Sulzberger melanoblastosis |
синдром Блоха-Сульцбергера (наследственный дерматоз, характеризующийся появлением на боковых поверхностях тела вскоре после рождения пигментных пятен причудливой формы; сочетается с аномалиями развития зубов, волос, глаз и т.д.) |
Игорь_2006 |
214 |
14:53:00 |
rus-ger |
chem. |
поверхностно-активное вещество |
grenzflächenaktive Substanz (wikipedia.org) |
Abete |
215 |
14:52:24 |
eng-rus |
med. |
Bloch-Sulzberger pigment dermatosis |
синдром Блоха-Сульцбергера (наследственный дерматоз, характеризующийся появлением на боковых поверхностях тела вскоре после рождения пигментных пятен причудливой формы; сочетается с аномалиями развития зубов, волос, глаз и т.д.) |
Игорь_2006 |
216 |
14:51:46 |
eng-rus |
med. |
Bloch-Sulzberger disease |
недержание пигмента (наследственный дерматоз, характеризующийся появлением на боковых поверхностях тела вскоре после рождения пигментных пятен причудливой формы; сочетается с аномалиями развития зубов, волос, глаз и т.д.) |
Игорь_2006 |
217 |
14:51:18 |
eng-rus |
gen. |
sich andeuten |
намечаться |
ksuplush |
218 |
14:50:55 |
eng-rus |
med. |
Siemens-Bloch-Sulzberger disease |
синдром Блоха-Сульцбергера (наследственный дерматоз, характеризующийся появлением на боковых поверхностях тела вскоре после рождения пигментных пятен причудливой формы; сочетается с аномалиями развития зубов, волос, глаз и т.д.) |
Игорь_2006 |
219 |
14:49:48 |
eng-rus |
med. |
incontinentia pigmenti |
недержание пигмента (наследственный дерматоз, характеризующийся появлением на боковых поверхностях тела вскоре после рождения пигментных пятен причудливой формы; сочетается с аномалиями развития зубов, волос, глаз и т.д.) |
Игорь_2006 |
220 |
14:49:18 |
eng-rus |
avia. |
amount-to-be-prorated |
сумма к распределению |
lexxion |
221 |
14:48:57 |
rus-ger |
gen. |
по возрасту |
aus Altersgründen (z.B. als Geschäftsführer/in aus Altersgründen zurücktreten) |
Queerguy |
222 |
14:48:21 |
eng-rus |
med. |
Bloch-Sulzberger syndrome |
синдром недержания пигмента |
Игорь_2006 |
223 |
14:47:44 |
eng-rus |
biochem. |
milk fat globule membranes |
мембраны жировых глобул молока |
Весельчак У |
224 |
14:47:15 |
eng-rus |
med. |
Bloch-Sulzberger syndrome |
болезнь Блоха-Сульцбергера |
Игорь_2006 |
225 |
14:45:37 |
eng-rus |
med. |
Bloch-Sulzberger syndrome |
недержание пигмента (наследственный дерматоз, характеризующийся появлением на боковых поверхностях тела вскоре после рождения пигментных пятен причудливой формы; сочетается с аномалиями развития зубов, волос, глаз и т.д.) |
Игорь_2006 |
226 |
14:44:23 |
rus-ger |
nucl.pow. |
налог на ядерное топливо |
Brennelementesteuer |
alyona1987 |
227 |
14:44:05 |
eng-rus |
el. |
ultra high resolution |
сверхвысокое разрешение |
Pothead |
228 |
14:43:02 |
rus-ger |
nucl.pow. |
хранилище ядерных отходов |
Atommülllager |
alyona1987 |
229 |
14:40:14 |
eng-rus |
gen. |
drainage gully |
дренажная канава |
Alexander Demidov |
230 |
14:31:59 |
eng-rus |
busin. |
Soft Opening |
открытие в "тестовом режиме" |
Karabass |
231 |
14:29:37 |
eng-rus |
gen. |
IPCA |
расширенный индекс потребительских цен (national extensive consumer price index) |
Hay Pendergast |
232 |
14:27:08 |
eng-rus |
mining. |
foam threshold |
пенный порог |
AlaskaGirl |
233 |
14:26:07 |
eng-rus |
med. |
stasis syndrome |
синдром слепой петли (застой кишечного содержимого и бактериальное обсеменение тонкой кишки) |
Игорь_2006 |
234 |
14:25:18 |
eng-rus |
med. |
stagnant loop syndrome |
синдром слепой петли (застой кишечного содержимого и бактериальное обсеменение тонкой кишки) |
Игорь_2006 |
235 |
14:21:53 |
eng-rus |
fin. |
farm-in agreement |
договор о получении доли участия |
thisiscrazy |
236 |
14:16:43 |
eng |
abbr. med. |
Basic Life Support/Advanced Life Support |
ALS/BLS |
vlad-and-slav |
237 |
14:14:14 |
eng-rus |
NGO |
servery canteen |
буфет-раздаточная |
Verabst |
238 |
14:08:36 |
rus-est |
law |
кадастровый признак |
katastritunnus |
Марина Раудар |
239 |
14:01:56 |
eng-rus |
busin. |
reconciliation and adjustment |
сверка и коррекция |
translator911 |
240 |
14:01:33 |
rus-ger |
tech. |
передвижная гайка |
Schiebemutter |
Zuckerchen |
241 |
13:59:00 |
rus-ita |
gen. |
женьшень |
ginseng |
Наталья Чигридова |
242 |
13:54:54 |
rus-fre |
econ. |
транснациональная компания ТНК |
multinationale |
Lucile |
243 |
13:53:16 |
rus-ger |
proced.law. |
третье лицо |
Drittkläger |
Nyota |
244 |
13:50:36 |
rus-ger |
proced.law. |
третье лицо |
Privatbeteiligter (заявляющее самостоятельное требование) |
Nyota |
245 |
13:50:01 |
eng-rus |
biochem. |
Long-chain polyunsaturated fatty acids |
полиненасыщенные жирные кислоты с длинной цепью |
Весельчак У |
246 |
13:47:06 |
eng |
abbr. biochem. |
MFGM |
milk fat globule membranes |
Весельчак У |
247 |
13:46:55 |
rus-ger |
proced.law. |
гражданский истец |
Privatbeteiligter (присоединившийся к уголовному процессу) |
Nyota |
248 |
13:45:29 |
rus-ger |
proced.law. |
гражданский истец |
Privatbeteiligte (присоединившийся к уголовному процессу) |
Nyota |
249 |
13:33:14 |
rus-fre |
radio |
акустоэлектронный |
acoustoélectronique |
Afanasyeva |
250 |
13:26:11 |
eng-rus |
int.rel. |
coalition of the willing |
Коалиция доброй воли (wikipedia.org) |
Harry Johnson |
251 |
13:25:05 |
rus-ger |
tech. |
прижимной болт |
Pratzenschraube |
grafleonov |
252 |
13:24:44 |
rus-ger |
tech. |
крепёжный болт |
Pratzenschraube |
grafleonov |
253 |
13:24:31 |
rus-ger |
gen. |
определять |
feststellen (die Ursache feststellen - выяснить причину) |
ksuplush |
254 |
13:22:53 |
rus-ger |
tech. |
промывка маслом |
Ölspülen |
grafleonov |
255 |
13:20:45 |
eng-rus |
med. |
hydatid thrill |
синдром Блатина (ощущение студнеобразного дрожания при перкуссии припухлости на теле; признак большой эхинококковой кисты, содержащей много дочерних пузырей) |
Игорь_2006 |
256 |
13:16:43 |
eng |
abbr. med. |
ALS/BLS |
Basic Life Support/Advanced Life Support |
vlad-and-slav |
257 |
13:13:22 |
eng-rus |
gen. |
with the right of permanent employment |
с правом постоянной работы |
WiseSnake |
258 |
13:09:26 |
eng-rus |
law |
arbitral proceedings |
третейское разбирательство |
Altv |
259 |
13:03:27 |
eng-rus |
hydroel.st. |
dissipation basin |
водобойный колодец |
Viacheslav Volkov |
260 |
13:03:25 |
eng-rus |
gen. |
if the context otherwise requires |
см. save where the context otherwise requires |
4uzhoj |
261 |
13:02:46 |
eng-rus |
gen. |
save where the context otherwise requires |
если иное не явствует из контекста |
4uzhoj |
262 |
13:02:36 |
eng-rus |
gen. |
escape and evacuation |
эвакуационно-спасательные работы |
Alexander Demidov |
263 |
13:01:04 |
eng-rus |
gen. |
stiffness property |
жесткостные свойства |
Aleneken |
264 |
12:57:22 |
eng-rus |
gen. |
tensile property |
свойство при растяжении |
Aleneken |
265 |
12:55:57 |
eng-rus |
gen. |
fabric composite laminate |
тканый композитный ламинат |
Aleneken |
266 |
12:55:04 |
eng-rus |
law |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement |
в соответствии с договором |
Alexander Matytsin |
267 |
12:53:52 |
eng-rus |
gen. |
day and year first above written |
в день, месяц и год, указанный в начале документа |
4uzhoj |
268 |
12:53:28 |
eng |
abbr. biochem. |
LC-PUFA |
Long-chain polyunsaturated fatty acids |
Весельчак У |
269 |
12:52:23 |
eng-rus |
gen. |
vehicle fleet |
автомобильное хозяйство |
WiseSnake |
270 |
12:51:14 |
eng-rus |
law |
on the terms set out in |
в соответствии с |
Alexander Matytsin |
271 |
12:50:30 |
eng-rus |
food.ind. |
linden ether |
липовое эфирное масло |
emmaus |
272 |
12:44:04 |
eng-rus |
busin. |
logistics |
организация перевозок |
Ulkina |
273 |
12:41:38 |
rus-est |
law |
договор негласного простого товарищества |
vaikiva seltsingu leping |
ВВладимир |
274 |
12:41:12 |
rus-est |
law |
участник негласного простого товарищества |
vaikiv seltsinglane |
ВВладимир |
275 |
12:40:56 |
rus-est |
law |
участник простого товарищества |
seltsinglane |
ВВладимир |
276 |
12:40:34 |
rus-est |
law |
негласное простое товарищество |
vaikiv seltsing |
ВВладимир |
277 |
12:40:02 |
rus-est |
law |
простое товарищество |
seltsing |
ВВладимир |
278 |
12:39:33 |
rus-est |
account. |
договор простого товарищества |
seltsinguleping |
ВВладимир |
279 |
12:38:50 |
rus-est |
account. |
лицо, обязанное вести бухгалтерский учёт |
raamatupidamiskohustuslane (http://et.wikipedia.org/wiki/Raamatupidamiskohustuslane) |
ВВладимир |
280 |
12:38:16 |
eng-rus |
tech. |
wheel spanner |
накидной гаечный ключ |
Alezhka |
281 |
12:31:51 |
eng-rus |
gen. |
compressive property |
свойство при сжатии |
Aleneken |
282 |
12:31:10 |
eng-rus |
el. |
ultra small |
миниатюрный |
Pothead |
283 |
12:26:47 |
eng-rus |
med. |
congenital sensorineural hearing loss and pili torti |
синдром Бьёрнстада (редкое заболевание с аутосомно-рецессивным типом наследования, характеризуется наличием у больных сочетания таких признаков, как врожденная нейросенсорная тугоухость разной степени и pili torti (перекрученные волосы)) |
Игорь_2006 |
284 |
12:25:47 |
eng-rus |
med. |
sensorineural deafness and pili torti |
синдром Бьёрнстада (редкое заболевание с аутосомно-рецессивным типом наследования, характеризуется наличием у больных сочетания таких признаков, как врожденная нейросенсорная тугоухость разной степени и pili torti (перекрученные волосы)) |
Игорь_2006 |
285 |
12:24:40 |
eng-rus |
med. |
sensorineural hearing loss and pili torti |
синдром Бьёрнстада (редкое заболевание с аутосомно-рецессивным типом наследования, характеризуется наличием у больных сочетания таких признаков, как врожденная нейросенсорная тугоухость разной степени и pili torti (перекрученные волосы)) |
Игорь_2006 |
286 |
12:22:28 |
eng-rus |
med. |
vanishing bile duct syndrome |
синдром исчезновения жёлчных путей (irkutsk.ru) |
AGaliguzov |
287 |
12:21:35 |
eng-rus |
med. |
Bjornstad syndrome |
синдром Бьёрнстада (редкое заболевание с аутосомно-рецессивным типом наследования, характеризуется наличием у больных сочетания таких признаков, как врожденная нейросенсорная тугоухость разной степени и pili torti (перекрученные волосы)) |
Игорь_2006 |
288 |
12:18:12 |
rus-ger |
tech. |
отклонение по оси |
Axialfehler |
grafleonov |
289 |
12:10:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
power hungry device |
устройство с высоким уровнем энергопотребления |
Pothead |
290 |
12:10:18 |
rus-ger |
gen. |
выделенный жирным шрифтом |
fettgedruckt |
grafleonov |
291 |
12:03:25 |
eng |
gen. |
if the context otherwise requires |
save where the context otherwise requires |
4uzhoj |
292 |
11:56:00 |
rus-ger |
tech. |
акт выявленных несоответствий |
Abweichungsbericht |
grafleonov |
293 |
11:53:50 |
eng-rus |
psychol. |
inattentional |
связанный с проявлением невнимания |
Pirvolajnen |
294 |
11:52:42 |
eng-rus |
gen. |
equestrian world champion |
чемпион мира по конному спорту |
Anglophile |
295 |
11:52:40 |
eng-rus |
med. |
mitral valve prolapse syndrome |
синдром Барлоу |
Игорь_2006 |
296 |
11:52:27 |
eng-rus |
psychol. |
inattentional blindness |
слепота невнимания |
Pirvolajnen |
297 |
11:52:18 |
eng-rus |
gen. |
crude oil transmission facility |
транспортный нефтепровод |
Alexander Demidov |
298 |
11:52:17 |
rus-ger |
gen. |
предусмотрительный |
umsichtig |
dagi_13 |
299 |
11:51:38 |
eng-rus |
econ. |
market capitalism |
рыночный капитализм (так же, free market capitalism – капитализм свободного рынка) |
DimWin |
300 |
11:51:36 |
eng-rus |
med. |
mitral valve prolapse syndrome |
синдром систолического клика-шума |
Игорь_2006 |
301 |
11:50:23 |
eng-rus |
med. |
systolic click-murmur syndrome |
синдром Барлоу (удлинение створок клапана митрального клапана, из-за чего они прогибаются внутрь левого предсердия во время систолы желудочков; иногда это сопровождается митральной регургитацией) |
Игорь_2006 |
302 |
11:49:29 |
eng-rus |
med. |
redundant cusp syndrome |
гибкий митральный клапан |
Игорь_2006 |
303 |
11:48:23 |
eng-rus |
med. |
billowing mitral valve syndrome |
синдром Барлоу (удлинение створок клапана митрального клапана, из-за чего они прогибаются внутрь левого предсердия во время систолы желудочков; иногда это сопровождается митральной регургитацией) |
Игорь_2006 |
304 |
11:46:07 |
eng-rus |
gen. |
pump area |
насосный участок |
Alexander Demidov |
305 |
11:45:03 |
eng-rus |
O&G |
holiday |
разрыв (дефект в покраске труб; пропуск (в защитном покрытии трубопровода; в лакокрасочном покрытии или битумной обмазке); недостаточная толщина слоя краски) |
Bauirjan |
306 |
11:42:14 |
eng-rus |
O&G |
holiday |
разрыв в покрытии (пропуск (в защитном покрытии трубопровода; в лакокрасочном покрытии или битумной обмазке); недостаточная толщина слоя краски) |
Bauirjan |
307 |
11:40:45 |
eng-rus |
qual.cont. |
CCB |
Комитет органов по сертификации (Committee of Certification Bodies) |
XnuttyX |
308 |
11:37:02 |
eng-rus |
gen. |
roof-top restaurant |
ресторан на крыше |
Anglophile |
309 |
11:36:47 |
eng-rus |
tech. |
Symmetrical Gate Commutated Thyristor |
тиристор с симметричным управляющим электродом (SGCT) |
Dusja |
310 |
11:25:00 |
eng-rus |
police |
automated fingerprint identification system |
автоматизированная дактилоскопическая идентификационная система |
Serge Ragachewski |
311 |
11:23:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
motor circuit breakers |
прерыватели цепи двигателя |
asya_maruseeva |
312 |
11:17:32 |
eng-rus |
gen. |
friend for life |
друг навсегда |
chistochel |
313 |
11:15:05 |
rus-ger |
gen. |
прийти в негодность |
kaputt sein |
grafleonov |
314 |
11:05:57 |
rus-ger |
weld. |
радиографический контроль |
Röntgen |
grafleonov |
315 |
11:05:26 |
rus-ger |
weld. |
радиографическое испытание |
Röntgen |
grafleonov |
316 |
11:04:14 |
rus-fre |
transp. |
турникет |
barrière d'accès (в метро) |
maria_maria |
317 |
11:04:13 |
eng-rus |
med. |
Biemond syndrome |
синдром Бимонда (вариант синдрома Лоренса-Муна-Бидля (ожирение, сахарный диабет, вторичный гипогонадизм и постаксиальная полидактилия – см. Laurence-Moon-Bardet-Biedl syndrome), отличающийся наследственной гипоплазией или отсутствием радужной оболочки глаза) |
Игорь_2006 |
318 |
11:01:27 |
rus-ger |
weld. |
радиография |
Röntgen |
grafleonov |
319 |
10:57:57 |
rus-ger |
weld. |
Защитный газ |
Formiergas |
grafleonov |
320 |
10:56:53 |
rus |
abbr. geogr. |
ВБВП |
Волго-Балтийский водный путь |
Anewtta |
321 |
10:50:07 |
eng-rus |
food.ind. |
aroma extract dilution analysis |
анализ ароматических соединений на основе разбавления экстракта |
emmaus |
322 |
10:49:07 |
eng |
abbr. med. |
WBS |
Williams–Beuren syndrome |
Игорь_2006 |
323 |
10:48:12 |
eng-rus |
med. |
supravalvar aortic stenosis syndrome |
синдром Уильямса-Бойрена (неглубокая наследственная умственная отсталость, сочетающаяся с характерным эльфоподобным лицом) |
Игорь_2006 |
324 |
10:47:27 |
eng-rus |
med. |
infantile hypercalcemia |
синдром Уильямса-Бойрена (неглубокая наследственная умственная отсталость, сочетающаяся с характерным эльфоподобным лицом) |
Игорь_2006 |
325 |
10:46:34 |
rus |
abbr. geogr. |
ВДСК |
Волго-Донской судоходный канал (имени В. И. Ленина) |
Anewtta |
326 |
10:46:27 |
eng-rus |
med. |
hypercalcemia-supravalvar aortic stenosis |
синдром Уильямса-Бойрена (неглубокая наследственная умственная отсталость, сочетающаяся с характерным эльфоподобным лицом) |
Игорь_2006 |
327 |
10:46:01 |
rus-ita |
gen. |
с днём рождения |
Tanti auguri di Buon Compleanno! |
Корица |
328 |
10:45:27 |
eng-rus |
med. |
elfin facies with hypercalcemia |
синдром Уильямса-Бойрена (неглубокая наследственная умственная отсталость, сочетающаяся с характерным эльфоподобным лицом) |
Игорь_2006 |
329 |
10:44:02 |
eng-rus |
med. |
elfin facies syndrome |
синдром Уильямса-Бойрена (неглубокая наследственная умственная отсталость, сочетающаяся с характерным эльфоподобным лицом) |
Игорь_2006 |
330 |
10:40:02 |
rus-ger |
commer. |
продажа оружия, продажа вооружения |
Waffenverkauf |
dernekit |
331 |
10:38:00 |
eng-rus |
st.exch. |
Claimant Count |
количество заявлений безработных на трудоустройство в центрах занятости (рассчитывается по Англии) |
lara666 |
332 |
10:36:07 |
eng-rus |
mil. |
frag grenade |
осколочная граната |
Халеев |
333 |
10:34:26 |
eng-rus |
st.exch. |
Claimant Count Rate |
процент безработных, уровень безработицы (Данный индикатор аналогичен Unemployment Rate, однако рассчитывается для Великобритании) |
lara666 |
334 |
10:28:27 |
eng-rus |
med. |
WilliamsBeuren syndrome |
синдром Уильямса-Бойрена (неглубокая наследственная умственная отсталость, сочетающаяся с характерным эльфоподобным лицом) |
Игорь_2006 |
335 |
10:27:51 |
eng-rus |
med. |
Williams syndrome |
синдром Уильямса-Бойрена (неглубокая наследственная умственная отсталость, сочетающаяся с характерным эльфоподобным лицом) |
Игорь_2006 |
336 |
10:27:12 |
eng-rus |
med. |
Beuren syndrome |
синдром Уильямса-Бойрена (неглубокая наследственная умственная отсталость, сочетающаяся с характерным эльфоподобным лицом) |
Игорь_2006 |
337 |
10:26:21 |
rus-ger |
med. |
эрготерапевтический |
ergotherapeutisch |
Александр Рыжов |
338 |
10:09:34 |
eng-rus |
law |
appropriate forum |
надлежащая инстанция |
Alexander Matytsin |
339 |
10:08:49 |
eng-rus |
law |
by litigation |
в судебном порядке |
Alexander Matytsin |
340 |
10:08:35 |
eng-rus |
law |
by arbitration or litigation |
в арбитражном или судебном порядке |
Alexander Matytsin |
341 |
10:04:12 |
eng-rus |
mil., navy |
Royal Australian submarine fleet |
Королевский австралийский подводный флот |
nosorog |
342 |
9:49:07 |
eng |
abbr. med. |
WBS |
WilliamsBeuren syndrome |
Игорь_2006 |
343 |
9:20:03 |
eng-rus |
med. |
Schaumann's disease |
доброкачественный лимфогранулематоз (увеличение лимфатических узлов, появление capкоидов на коже лица, сгибательных поверхностях конечностей, а на носу, щеках, веках, ушных раковинах, тыле и пальцах кистей – ознобленной волчанки красно-фиолетового цвета) |
Игорь_2006 |
344 |
9:19:23 |
eng-rus |
med. |
Schaumann disease |
синдром Бенье–Бека–Шауманна (увеличение лимфатических узлов, появление capкоидов на коже лица, сгибательных поверхностях конечностей, а на носу, щеках, веках, ушных раковинах, тыле и пальцах кистей – ознобленной волчанки красно-фиолетового цвета) |
Игорь_2006 |
345 |
9:18:17 |
eng-rus |
med. |
sarcoidosis |
хронический эпителиоидноклеточный ретикулоэндотелиоз |
Игорь_2006 |
346 |
9:17:11 |
eng-rus |
med. |
sarcoidoses |
синдром БеньеБекаШауманна (увеличение лимфатических узлов, появление capкоидов на коже лица, сгибательных поверхностях конечностей, а на носу, щеках, веках, ушных раковинах, тыле и пальцах кистей – ознобленной волчанки красно-фиолетового цвета) |
Игорь_2006 |
347 |
9:15:48 |
eng-rus |
med. |
miliary lupoid of Boeck |
синдром БеньеБекаШауманна (увеличение лимфатических узлов, появление capкоидов на коже лица, сгибательных поверхностях конечностей, а на носу, щеках, веках, ушных раковинах, тыле и пальцах кистей – ознобленной волчанки красно-фиолетового цвета) |
Игорь_2006 |
348 |
9:14:42 |
eng-rus |
dril. |
point-the-bit |
с направлением долота (тип управляемой роторной КНБК) |
Alexander Dolgopolsky |
349 |
9:14:40 |
eng-rus |
med. |
lupus pernio of Besnier |
синдром БеньеБекаШауманна (увеличение лимфатических узлов, появление capкоидов на коже лица, сгибательных поверхностях конечностей, а на носу, щеках, веках, ушных раковинах, тыле и пальцах кистей – ознобленной волчанки красно-фиолетового цвета) |
Игорь_2006 |
350 |
9:13:56 |
eng-rus |
med. |
Darier-Roussy sarcoid |
синдром БеньеБекаШауманна (увеличение лимфатических узлов, появление capкоидов на коже лица, сгибательных поверхностях конечностей, а на носу, щеках, веках, ушных раковинах, тыле и пальцах кистей – ознобленной волчанки красно-фиолетового цвета) |
Игорь_2006 |
351 |
9:13:49 |
eng-rus |
dril. |
push-the-bit |
с отклонением долота (тип управляемой роторной КНБК) |
Alexander Dolgopolsky |
352 |
9:13:13 |
eng-rus |
med. |
Hutchinson-Boeck syndrome |
синдром БеньеБекаШауманна (увеличение лимфатических узлов, появление capкоидов на коже лица, сгибательных поверхностях конечностей, а на носу, щеках, веках, ушных раковинах, тыле и пальцах кистей – ознобленной волчанки красно-фиолетового цвета) |
Игорь_2006 |
353 |
9:12:56 |
eng-rus |
gen. |
pharmacokinetic profile |
фармакокинетический график действия |
TSimpson |
354 |
9:12:36 |
eng-rus |
med. |
Boeck's sarcoidosis |
синдром БеньеБекаШауманна (увеличение лимфатических узлов, появление capкоидов на коже лица, сгибательных поверхностях конечностей, а на носу, щеках, веках, ушных раковинах, тыле и пальцах кистей – ознобленной волчанки красно-фиолетового цвета) |
Игорь_2006 |
355 |
9:11:35 |
eng-rus |
med. |
Besnier-Boeck disease |
синдром БеньеБекаШауманна (увеличение лимфатических узлов, появление capкоидов на коже лица, сгибательных поверхностях конечностей, а на носу, щеках, веках, ушных раковинах, тыле и пальцах кистей – ознобленной волчанки красно-фиолетового цвета) |
Игорь_2006 |
356 |
9:11:10 |
eng-rus |
chem. |
suffix properties |
дополнительные не основополагающие свойства вещества (антоним к designatory properties) |
Karabas |
357 |
9:10:50 |
eng-rus |
med. |
benign lymphogranulomatosis of Schaumann |
синдром БеньеБекаШауманна (увеличение лимфатических узлов, появление capкоидов на коже лица, сгибательных поверхностях конечностей, а на носу, щеках, веках, ушных раковинах, тыле и пальцах кистей – ознобленной волчанки красно-фиолетового цвета) |
Игорь_2006 |
358 |
9:10:09 |
eng-rus |
med. |
benign lymphogranulomatosis |
синдром БеньеБекаШауманна (увеличение лимфатических узлов, появление capкоидов на коже лица, сгибательных поверхностях конечностей, а на носу, щеках, веках, ушных раковинах, тыле и пальцах кистей – ознобленной волчанки красно-фиолетового цвета) |
Игорь_2006 |
359 |
9:09:13 |
eng-rus |
med. |
Schaumann syndrome |
синдром БеньеБекаШауманна (увеличение лимфатических узлов, появление capкоидов на коже лица, сгибательных поверхностях конечностей, а на носу, щеках, веках, ушных раковинах, тыле и пальцах кистей – ознобленной волчанки красно-фиолетового цвета) |
Игорь_2006 |
360 |
9:08:30 |
eng-rus |
med. |
Boeck's sarcoid |
синдром БеньеБекаШауманна (увеличение лимфатических узлов, появление capкоидов на коже лица, сгибательных поверхностях конечностей, а на носу, щеках, веках, ушных раковинах, тыле и пальцах кистей – ознобленной волчанки красно-фиолетового цвета) |
Игорь_2006 |
361 |
9:07:27 |
eng-rus |
med. |
Boeck sarcoid |
синдром БеньеБекаШауманна (увеличение лимфатических узлов, появление capкоидов на коже лица, сгибательных поверхностях конечностей, а на носу, щеках, веках, ушных раковинах, тыле и пальцах кистей – ознобленной волчанки красно-фиолетового цвета) |
Игорь_2006 |
362 |
9:06:16 |
eng-rus |
med. |
Boeck disease |
синдром БеньеБекаШауманна |
Игорь_2006 |
363 |
9:05:48 |
eng-rus |
gen. |
limited gas demand |
ограниченный спрос на газ |
Bauirjan |
364 |
9:04:11 |
eng-rus |
med. |
Besnier-Boeck-Schaumann disease |
синдром БеньеБекаШауманна |
Игорь_2006 |
365 |
9:03:01 |
eng-rus |
med. |
Besnier-Boeck-Schaumann syndrome |
лимфонодулярнолёгочный саркоидоз |
Игорь_2006 |
366 |
9:00:31 |
eng-rus |
med. |
Besnier-Boeck-Schaumann syndrome |
синдром БеньеБекаШауманна (увеличение лимфатических узлов, появление capкоидов на коже лица, сгибательных поверхностях конечностей, а на носу, щеках, веках, ушных раковинах, тыле и пальцах кистей – ознобленной волчанки красно-фиолетового цвета) |
Игорь_2006 |
367 |
9:00:15 |
eng |
abbr. med. |
α |
-granules |
Margarita@svyaz.kz |
368 |
8:46:26 |
eng-rus |
gen. |
boundary fence |
периметральный забор |
Alexander Demidov |
369 |
8:34:15 |
eng-rus |
gen. |
poor organizer |
нераспорядительный |
Anglophile |
370 |
8:30:17 |
eng-rus |
gen. |
lackadaisical attitude |
нерадение |
Anglophile |
371 |
8:29:29 |
eng-rus |
gen. |
uncommunicativeness |
необщительность |
Anglophile |
372 |
8:29:05 |
eng-rus |
med. |
Bernheim syndrome |
синдром Бернгейма (синдром правожелудочковой недостаточности вследствие острой аневризмы или разрыва межжелудочковой перегородки без лёгочной гипертензии и первичного поражения правого желудочка) |
Игорь_2006 |
373 |
8:28:29 |
eng-rus |
gen. |
uncommunicativeness |
неразговорчивость |
Anglophile |
374 |
8:25:38 |
eng-rus |
gen. |
dreary |
непогожий |
Anglophile |
375 |
8:25:14 |
eng-rus |
med. |
lateral femoral cutaneous nerve entrapment |
парестетическая мералгия |
Игорь_2006 |
376 |
8:22:45 |
eng-rus |
med. |
meralgia paresthetica |
парестетическая мералгия Бернгардта-Рота |
Игорь_2006 |
377 |
8:22:44 |
eng-rus |
gen. |
exceptional |
недюжинный |
Anglophile |
378 |
8:21:51 |
eng-rus |
med. |
On-Demand Treatment |
лечение при по необходимости (ODT напр., не профилактическое лечение при гемофилии, а лишь временная остановка кровотечений) |
Margarita@svyaz.kz |
379 |
8:21:49 |
eng-rus |
gen. |
slow to grasp things |
недогадливый |
Anglophile |
380 |
8:21:47 |
eng-rus |
med. |
Bernhardt-Roth syndrome |
парестетическая мералгия |
Игорь_2006 |
381 |
8:21:00 |
eng-rus |
gen. |
failure to tell all |
недоговорённость |
Anglophile |
382 |
8:16:26 |
eng-rus |
gen. |
few and far between |
наперечёт |
Anglophile |
383 |
8:14:40 |
eng-rus |
gen. |
racing each other |
наперегонки |
Anglophile |
384 |
8:12:59 |
eng-rus |
gen. |
cash on hand |
наличность |
Anglophile |
385 |
8:10:50 |
eng-rus |
gen. |
completely |
налысо |
Anglophile |
386 |
8:06:25 |
eng-rus |
gen. |
hysterical |
надрывный |
Anglophile |
387 |
8:05:23 |
eng-rus |
gen. |
cracked |
надломленный |
Anglophile |
388 |
8:01:50 |
eng-rus |
gen. |
award recipient |
награждённый |
Anglophile |
389 |
8:00:46 |
eng-rus |
gen. |
cut off all hair |
стричь наголо |
Anglophile |
390 |
7:59:05 |
eng-rus |
gen. |
bulging |
навыкате (о глазах) |
Anglophile |
391 |
7:57:22 |
eng-rus |
gen. |
uncontrollably |
навзрыд |
Anglophile |
392 |
7:55:35 |
eng-rus |
gen. |
ordeal |
мытарство |
Anglophile |
393 |
7:49:56 |
fre |
gen. |
APS |
Association Professionnelle de Solidarité du Tourisme (Ассоциация профессиональной взаимопомощи в сфере туризма) |
kemzlux |
394 |
7:48:20 |
eng-rus |
telecom. |
Internet bridge |
интернет-мост |
Boris54 |
395 |
7:42:25 |
eng-rus |
account. |
work program and expense budget |
программа работ и смета расходов |
tfennell |
396 |
7:41:46 |
rus |
account. |
ПРиСР |
Программа работ и смета расходов |
tfennell |
397 |
7:39:24 |
eng-rus |
mamal. |
dual energy technique |
двухэнергетическая техника (маммографии) |
shergilov |
398 |
6:57:51 |
eng-rus |
geogr. |
shahrestan |
шахрестан (a county in Iran) |
twinkie |
399 |
6:52:35 |
eng-rus |
pharm. |
liraglutide |
лираглутид (гипогликемическое средство, агонист рецепторов глюкагоноподобного пептида-1) |
Dimpassy |
400 |
6:51:05 |
eng-rus |
pharm. |
saxagliptin |
саксаглиптин (гипогликемическое средство, ингибитор дипептидилпептидазы IV) |
Dimpassy |
401 |
6:50:25 |
eng-rus |
pharm. |
alogliptin |
алоглиптин (гипогликемическое средство, ингибитор дипептидилпептидазы IV) |
Dimpassy |
402 |
6:38:02 |
eng-rus |
med. |
skin wheal needle |
игла для внутрикожных впрыскиваний |
shergilov |
403 |
6:36:30 |
eng-rus |
med. |
skin wheal needle |
игла для внутрикожных инъекций |
shergilov |
404 |
6:28:11 |
ger |
mech.eng. |
VSM |
Verband Schweizerischer Maschinen-Industrieller |
pina colada |
405 |
6:18:42 |
ger |
electr.eng. |
O-Leiter |
Nullleiter (не сразу догадаешься, когда вместо нуля пишут "О") |
pina colada |
406 |
5:58:57 |
eng-rus |
mamal. |
microcalcification |
микрокальцинация |
shergilov |
407 |
5:43:02 |
eng-rus |
mamal. |
microcalcification |
микрокальцинат |
shergilov |
408 |
5:37:14 |
eng-rus |
mamal. |
dual-energy dividing mammography |
двухэнергетическая делительная маммография |
shergilov |
409 |
5:34:13 |
eng-rus |
mamal. |
dual-energy subtraction mammography |
двухэнергетическая вычитательная маммография |
shergilov |
410 |
5:16:09 |
eng |
abbr. |
left craniocaudal |
LCC |
shergilov |
411 |
5:14:20 |
eng-rus |
abbr. |
RCC |
ПКК (Right craniocaudal – правая кранио-каудальная) |
shergilov |
412 |
5:12:28 |
eng-rus |
abbr. |
LMLO |
ЛМЛК (left mediolateral oblique – левая медио-латеральная косая) |
shergilov |
413 |
5:09:46 |
eng-rus |
abbr. |
RMLO |
ПМЛК (right mediolateral oblique – правая медио-латеральная косая) |
shergilov |
414 |
4:59:49 |
eng |
abbr. mamal. |
LCC |
left craniocaudal |
shergilov |
415 |
4:58:33 |
eng-rus |
mamal. |
right craniocaudal |
правая кранио-каудальная (о проекции правой молочной железы при маммографии) |
shergilov |
416 |
4:55:19 |
eng-rus |
mamal. |
left mediolateral oblique |
левая срединно-боковая косая |
shergilov |
417 |
4:54:12 |
eng-rus |
mamal. |
right mediolateral oblique |
правая медиолатеральная косая (о проекции правой молочной железы при маммографии) |
shergilov |
418 |
4:51:05 |
eng-rus |
mamal. |
left mediolateral oblique |
левая медиолатеральная косая (о проекции левой молочной железы при маммографии) |
shergilov |
419 |
4:12:33 |
eng-rus |
pharm. |
jolting density |
плотность при встряхивании |
Elena Novski |
420 |
2:28:03 |
rus-ger |
sport. |
протокол фиксирования результатов |
Aufnahmeprotokoll |
Camantha |
421 |
2:02:39 |
rus-ger |
gen. |
жертва наводнения |
Flutopfer |
Александр Рыжов |
422 |
2:00:34 |
eng-rus |
gen. |
involvement of experts |
привлечение специалистов |
WiseSnake |
423 |
1:41:01 |
eng-rus |
med. |
actual defect |
существующее поражение |
das |
424 |
0:54:47 |
eng-rus |
med. |
TDT |
терминальная дезоксинуклеотидилтрансфераза (Terminal deoxynucleotidyl transferase – является маркером предшественников лимфоцитов) |
dr.rabbit |
425 |
0:51:03 |
rus-ger |
gen. |
разврат |
Unsitte |
solo45 |
426 |
0:50:34 |
eng-rus |
gen. |
warts "n" all |
несмотря на недостатки |
Andrew Goff |
427 |
0:46:25 |
eng-rus |
gen. |
wart |
с недостатками (warts "n" all – I love Multitran warts "n" all = I love it, good and bad parts alike = even with its shortcomings) |
Andrew Goff |
428 |
0:43:57 |
eng-rus |
gen. |
warts "n" all |
с недостатками (warts "n" all – I love Multitran warts "n" all = I love it, good and bad parts alike = even with its shortcomings) |
Andrew Goff |
429 |
0:18:39 |
rus-ger |
sport. |
товарищеский |
Freundschafts- (z.B. Freundschaftsspiel) |
solo45 |
430 |
0:13:15 |
rus-ger |
econ. |
снижение балансовой суммы |
Bilanzverkürzung |
bergedorf |